|
|
|
December 10th, 2009
05:42 am - What not Странная английская фраза «what not» (иногда в одно слов «whatnot») означает почти «и так далее», «и тому подобное»:Should I take booze, weed and what not? Мне взять бухло, траву и всякое такое?
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
December 5th, 2009
09:44 am - Алматы

Наконец выложил фотографии из Алматы. Обычно об обновлениях фотоальбомов в блог не пишу, но тут такое дело — красиво, блин. Если кому удобнее — то все всегда дублируется на яндекс-фотки и фликр.
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
November 30th, 2009
10:44 pm - Arab/Arabian/Arabic Хотя на русский arabic и arabian переводится одинаково — «арабский», использование в английском языке все же отличается.
Арабы это arabs, а язык, на котором они говорят — arabic. Как только их не называют: arabians, arabics…
Граждан Саудовской Аравии называют «Saudi Arabians» (а иногда просто «saudis»), хотя с точки зрения принятых выше правил нужно говорить «Saudi Arabs». Слово «arabian» обычно означает знаменитых арабских лошадей.
Но есть и некоторые исторически сложившиеся исключения: gum arabic, arabic numerals, arab customs, arab countries…
Не запутались?I’ve met some arabs. Я встречал арабов.
That lebanese girl teaches me Arabic. Та ливанская девушка учит меня арабскому [языку].
The room was full of Saudi Arabians. В комнате было полно жителей Саудовской Аравии.
We use arab numerals in this system. Мы используем арабские цифры в этой системе.
I do respect arab customs, but I want to bang her. Я уважаю арабские традиции, но я хочу затащить ее в постель.
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
November 19th, 2009
08:56 am - The Big Bang Theory Я очень люблю сериал The Big Bang Theory, а еще я люблю читать всякие книжки про современную физику. Сейчас я читаю книгу «Элегантная Вселенная» Брайана Грина. В ней рассказывается о теории суперструн и М-теории. В этой книге часто упомянаются трое ученых, которые получили Нобелевскую премию (за доказательство объединения слабого и электромагнитного взаимодействий при достаточно высоких температурах). Имена этих ученых сразу зацепили меня: Шелдон Глэшоу, Абдус Салам и Стивен Вайнберг. Ничего не напоминает?
Давайте так: все они американцы, но происхождение у всех разное — Шелдон Глэшоу — белый, Абдус Салам — индус, а Стивен Вайнберг — еврей.
И да, не забывайте, что в сериале главные герои-физики тоже часто занимаются теорией струн, в особенности Шелдон. Что интересно, настоящий Шелдон Глэшоу хоть и помог развитию этой теории, но все равно оставался скептиком по отношению к ней.
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
November 15th, 2009
03:21 am - Only Посмотрите на это предложение:These guys only eat at one place. Эти парни едят только в одном месте. Увидел ее на рекламном биллборде греческого ресторана. Чаще всего я вижу именно такой порядок слов, который при дословном переводе на русский язык означает совсем другое:These guys only eat at one place. Эти парни только едят в одном месте(, а пьют — в совершенно ином!). !!
Если «only» стоит перед сказуемом (eat), это означает что подлежащее (these guys) не делают ничего, кроме как ест. С другой стороны, можно предположить, что имелось ввиду «эти парни только едят в этом самом месте», ибо ничем другим в греческом ресторане заняться нечем.
По-моему было бы намного понятнее, если бы авторы применили обычную форму, когда «only» стоит перед тем самым предметом или действием, уникальность которого описывается:
!!These guys eat at only one place. Эти парни едят только в одном месте.
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
November 5th, 2009
07:43 am - Желтый фильм

Итальянское слово «giallo» означает «желтый» (общие корни с английским «yellow»), а вот фраза «il film giallo» означает вовсе не желтый фильм, а детектив или мистический фильм. Все потому что с тридцатых годов крупнейший в Италии издательский дом «Arnoldo Mondadori Editore» выпускал небольшие книжки с желтой обложкой. Сюжет — незамысловатый, в основном загадочные «приключенческие детективы». Я думаю, эквивалент таких книжек мы все видели и даже иногда читали.
Как и многие другие, термин вышел за пределы родной страны и потерял всякую форму — теперь в разных странах он может означать и фантастику, и триллеры, и эротику. Но в Италии значение и не собиралось меняться.
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
October 31st, 2009
10:20 pm - Числа и запятые В русскоязычных текстах числа приняты писать слитно:983 564220 1098221 и т. д. В англоязычных текстах принято делить запятыми каждые три цифры, чтобы можно было легко определить тысячи, миллионы и так далее:983 564,220 1,098,221 Ни тот, ни другой способ не решает полностью проблемы произношения, потому что мы читаем число слева направо, но чтобы правильно начать, нужно знать окончание числа — это 1 миллион или 100 тысяч или 10 тысяч?
Однако английский формат намного более удобен — увидев количество запятых (которых в числах в повседневной жизни обычно не более двух-трёх) можно сразу начать произносить слово.
Я считаю, что если в тексте используются большие цифры (больше 10 тысяч), то расставлять запятые — это очень хорошая идея. Сравните знакомую всем полоску youtube:


Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
October 29th, 2009
11:00 pm - Лимиты Со всеми моими интернет-начинанями есть одна проблема: лимиты. Как бы я ни старался, в какой-то момент размер качественной аудитории становится постоянным и больше не растет. И не снижается. Я пробовал разные форматы — что полезный блог, что развлекательный видео-сайт. В среднем на каждый тематический stand-alone блог у меня набиралось не более 500 подписчиков. Конечно, многие видео или статьи, к которым я приложил руку, получили намного больше внимания и десятки тысяч просмотров/посещений, но все это благодаря тематическим коллективным блогам.
Получается замкнутый круг. Хочется видеть рост, чтобы расти дальше. А роста не будет, если не расти…
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
October 25th, 2009
04:58 am - Вверх ногами! Очень простая идея, но как все изменилось! Мир вверх ногами.
 В полный размер
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
04:31 am - Quiet vs quite Эти два слова часто путают. Quiete (читается «къуает») — это «тихо», «негромко».It was quiet night when Peter raped his bed. Была тихая ночь когда Питер изнасиловал свою кровать. Quite (читается «къуайт») — это «довольно».My new cat is quite fast. Моя новая кошка довольно быстра. It was quite quiet night when Peter raped his bed. Была довольно тихая ночь когда Питер изнасиловал свою кровать.
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
October 20th, 2009
09:29 am - Photo Per Day В голову пришла далеко не новая идея: делать одну фотографию каждый день и публиковать. Фотография должна как-нибудь характеризовать мой день. Будет интересно уже через год полистать свой фото-дневник. Пока только начал, получилось вот что.
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
October 18th, 2009
08:21 am - Diamond Shreddies Пшеничные хлопья «Shreddies» продаются в Великобритании, Ирландии, Новой Зеландии и Канаде, довольно старый и популярный продукт (появился в 1955), и очень вкусный, в прошлом году много ел. Отличительная черта: необычная форма. Один из последних маркетинговых шагов компании стал выпуск новой линии хлопьев: «Diamond Shreddies». Теперь у покупателя есть выбор — хлопья в виде квадрата или в виде ромба.

Рекламный ролик рассказывает о том, как такое вообще вышло, как знаменитая, классическая форма вдруг превратилась в ромбик?! Необычный рекламный прием был основан на исследованиях, как маркетинговых, так и научных, которые утверждают, что в современном обществе ценность продукта определяется стоимостью лишь отчасти.
Когда покупатели уже совсем запутались и не могли решить, что же лучше — старая форма или новая, то производитель выпустил идеальное решение:

Половина коробки квадратиков, половина ромбиков.
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
October 13th, 2009
04:55 am - Все космические исследования 50 лет освоения космоса. Отличная иллюстрация от National Geographic.
 В полный размер
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
04:40 am - How to Форма «How to…» (как [сделать]…) очень популярна и используется повсеместна в названиях статей, книг, блогов, сайтов и т. д. How to become rich. Как стать богатым.
How to gain weight. Как набрать вес. Она стала уже почти нарицательной, в библиотеке или на сайте вполне может быть раздел «How to» или иногда даже «Howto».
Самое главное не забывать, что предложение, начинающееся с «how to» — это утвердительное предложение. Не нужно задавать вопрос «how to become rich?», лучше использовать привычную форму «how do I become rich?» или «how can I become rich».
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
October 11th, 2009
12:30 am - Bring и take Если смотреть на передвижение предмета с конечной точки (оттуда, куда предмет перемещают), то следует использовать «bring» («принести»):Bring some extra foil to my party please. Принести запасной фольги на мою вечеринку, пожалуйста. Если смотреть на передвижение предмета с начальной точки (оттуда, откуда предмет перемещают), то следует использовать «take» («взять»):Will you take your dad’s shotgun from his car? Ты возьмешь дробовик отца из его машины?
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
October 3rd, 2009
10:08 am - Google Afterlife

После некоторого разгула фантазии у меня и моего друга возникла идея, что Google может однажды выложить примерно такое видео.
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
September 29th, 2009
08:32 am - Пепперони Когда говорят «пепперони», но чаще всего имеют ввиду пиццу. Я свято верил в то, что пепперони — это название пиццы, пока несколько лет назад мне не объяснили, что я ошибаюсь, а пепперони — это такая острая колбаска. Переполненный чувством просвещенности я прожил пару-тройку лет, пока мне не разъяснили, что последние разъясняльщики — те еще люди, навыдумывали, нахватали, ну как обычно. «Peperoni» — это множественное от «peperone», что означает «перец» (как и «pepper» в английском), и никакого отношения к колбасе не имеет. Мало того, простое слово во множественном числе стало означать другое, так еще и превратилось в число единственное.
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
September 28th, 2009
02:59 am - Arial vs. Helvetica Раз и навсегда поймем разницу между Arial и Helvetica (картинка не моя, нашел на дигге, автор неизвестен).

Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
September 26th, 2009
08:45 pm - 4 минуты 33 секунды музыки Перед вами композиция американского композитора Джона Кейджа, которую он сам называет просто «Four, thirty—three» (официальное название — «Four minutes, thirty—three seconds»). В таком ответственном деле создатель этого авангардного сочинения сам дерижирует оркестром, хотя композиция может быть исполнена любым набором инструментов.
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
September 22nd, 2009
04:52 am - Feel like Форма «feel like [глагол]» означает «хочется [глагол]», но чаще всего используется в отрицательном значении.I don’t feel like dancing. Мне не хочется танцевать. Разница между «I don’t feel like» и «I don’t want to» довольно небольшая, но все же есть. В первом случае это именно «не хочется», некое пассивное оправдание. Второй случай — «не хочу», твердое настоящее «не хочу». Поэтому «I don’t feel like…» часто используется девушками: чтобы смягчить «нет».
Блог Фритоника / freetonik's blog: Постоянный адрес | Комментарии
|
|
|